KK体育·(中国)app官网手机版

您当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业资讯

广州的英文为什么不是“GuangzKK体育hou”而是“Canton”?

类别:行业资讯   发布时间:2023-07-14 06:53:45   浏览:

  KK体育改革开放以后,国家为了统一性管理,要求各省各地以普通话拼音作为英文名所使用。在国外,对中国不太了解的外国人可能知道“Canton”是中国的广州,而对“Guangzhou”相对比较陌生。如果说上海是中国“汉语拼音化”的最大赢家,广州则可能就是最大输家。“广州”与“Canton”发音完全不同KK体育,并且Guangzhou不符合英语发音规律,世界的读者无法将Guangzhou与Canton联系起来,于是在国际上将广州变成了一个在外国人眼中需要再次认识的新城市。

  一般中国地名的英文都直接用拼音,但如果两地的拼音重合,英文上如何区分?比如“山西”和“陕西”。山西省的英文名是:Shanxi;而陕西省的英文是 Shaanxi,比山西多了一个 a。那么问题来了,为什么要多这个 a?因为“陕西”的“陕”是上声(第三声),正好对应国语罗马字的 aa,故拼写成 Shaanxi。除此之外,陕西省的省会西安的英文也并非XianKK体育,而是:Xian。

  西藏的英文名是 Tibet,据说英文Tibet一词可能源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,古代阿拉伯旅行者来中国听到这个说法后,传到西方。Tibet 的名字在西方也是深入人心。

  我国有规定,如果少数民族有自己的语言,或是历史上已经形成的约定俗成的用法,在一些拼写上就尽量使用本族的语言或是历史上的叫法来拼写。不过英文名么,毕竟是给老外看的,国家对内仍然采用拼音“Xizang”

  新中国成立后,国立北京大学改为北京大学(Peking University)。自此“Peking University”正式成为了北京大学的英文名称;七十年代中,北大曾短暂地改为“Beijing University”KK体育,却因此“尝过了苦头”。

HTML地图 网站地图